Kodirani podatki (blok 1XX)

 

Vprašanja:


Uporabimo kodo za modificirani zapis (podpolje 100g) le v primeru, ko je besedilo v publikaciji zapisano v drugi pisavi (npr. v cirilici), ali pa jo uporabimo tudi v primeru, ko so v drugi pisavi le podatki na naslovni strani?

Kodo za modificirani zapis uporabimo, kadar podatke (ali del podatkov) s publikacije v zapisu transliteriramo oz. transkribiramo.

Primer 1:
100 _ _ $b d - publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

$c 2010

$e c - šolski, 5-10 let (C)

$g 1 - modificiran zapis

$h slv - slovenski

$i b - druge transliteracije

$l ca - cirilica - ni specificirana
101 1 _ $a rus - ruski

$c slv - slovenski
200 0 _ $a Žiraf Borja

$f avtor teksta i risunkov Tina Perko

$g [perevod Miroslava Jakopec]
300 _ _ $a Prevod dela: Žirafa Cveta
300 _ _
$a Cir.


Op.: Podatki v polju 200 so transliterirani iz ruščine (naslovna stran je v ruskem jeziku), zato v podpolje 100g vnesemo kodo za modificirani zapis. (Ker je besedilo publikacije v ruščini, v polju 300 navedemo  opombo o pisavi.)
Primer 2:
100 _ _ $b d - publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

$c 2007

$e k - odrasli, zahtevno (neleposlovje)

$g 1 - modificiran zapis

$h slv - slovenski

$i b - druge transliteracije

$l ca - cirilica - ni specificirana
101 0 _ $a slv - slovenski
$a eng – angleški

$c rus - ruski
200 1 _ $a Slovenska narečja med sistemom in rabo
$d Slovene dialects - system and use
$d Slovenskie dialekty - sistema i ispol'zovanie

$e povzetki predavanj

$e = summaries
$e = rezjume dokladov
$e mednarodni znanstveni simpozij, Ljubljana 15.-17. november 2007
$f [urednica Vera Smole]
300 _ _ $a Prispevki v slov., angl. ali rus.
300 _ _
$a Lat. in cir.


Op.: Naslov v drugem podpolju 200d je transliteriran iz ruščine (na naslovni strani so naslovi in dodatki k naslovu v slovenskem, angleškem in ruskem jeziku), zato v podpolje 100g vnesemo kodo za  modificirani zapis. (Ker je besedilo publikacije v več jezikih, v opombi v polju 300 navedemo posamezne jezike; ker je besedilo v različnih pisavah (latinici in cirilici),  v polju 300 navedemo opombo o pisavi.)
Primer 3:
100 _ _ $b d - publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu

$c 2010

$e k - odrasli, zahtevno (neleposlovje)

$g 1 - modificiran zapis

$h slv - slovenski

$i b - druge transliteracije

$l ca - cirilica - ni specificirana
101 0 _ $a rus - ruski

$c slv - slovenski
200 0 _ $a Rusko-slovenski slovar
$d Russko-slovenskij slovar'

$f Janko Pretnar


Op.: Naslov v podpolju 200d je transliteriran iz ruščine (naslov je v slovenskem in ruskem jeziku), zato v podpolje 100g vnesemo kodo za modificirani zapis. (Besedilo je v dveh jezikih, opombe o jezikih ne  navajamo, ker je jezik besedila razviden iz stvarnega naslova.)
Primer 4:
100 _ _ $b h - publikacija z letom izida in copyrighta

$c 2008

$h slv - slovenski

$l ba - latinica
101 0 _ $a eng - angleški

$a ukr – ukrajinski
200 0 _ $a Selected works

$f Jacob P. Hursky

$g [editor Assya Humesky]
300 _ _ $a Besedilo v angl. ali ukr.
300 _ _
$a Lat. in cir.


Op.: Besedilo publikacije je v angleščini in ukrajinščini (delo ne vsebuje prevodov), naslov pa je samo v angleškem jeziku. Zapis ni modificiran (podatki v polju 200 niso transliterirani), navedemo pa opombo o jeziku in opombo o pisavi v poljih 300.

Nazaj na vrh