Opombe – območje 7 (blok 3XX)
- Publikacija nima notranje naslovne strani, vsi podatki so navedeni na listu, ki nadomešča ovoj (avtor, naslov, izdaja, založnik). Vse strani, vključno z listom, ki nadomešča ovoj, so vključene v štetje. Ali v takem primeru v polju 300 navedemo opombo Ov. nasl.?
- Kdaj navajamo opombo o jeziku enote? Kako navedemo opombo o jeziku, če publikacija vsebuje izvirno besedilo in prevod(e)? Navajamo opombo o jeziku tudi pri dvojezičnih oziroma večjezičnih slovarjih?
- Publikacija je izšla kot nekoliko predelana doktorska disertacija. Ali v opombi navedemo, da je knjiga nastala na podlagi doktorske naloge? Ali v podpolje 105b vnesemo kodo za doktorsko disertacijo (koda m)?
- Je v zapisu za diplomsko delo v opombi obvezno navesti ime mentorja (polje 314)?
- V katerih primerih pri elektronskih virih navajamo opombo o sistemskih zahtevah?
Publikacija nima notranje naslovne strani, vsi podatki so navedeni na listu, ki nadomešča ovoj (avtor, naslov, izdaja, založnik). Vse strani, vključno z listom, ki nadomešča ovoj, so vključene v štetje. Ali v takem primeru v polju 300 navedemo opombo Ov. nasl.?
Kadar je stran, ki nadomešča ovoj, vključena v štetje (stran običajno ni oštevilčena), opombe o viru podatkov v polju 300 ne navajamo (publikacija pogosto nima posebnih platnic, prvi list, ki nadomešča ovoj, je pogosto enak ostalim listom).
Primer:
| 200 1 _ | $a | Dijaška adoracija |
| $f | priredil Ivan Vrečar |
|
| 215 _ _ | $a | 16 str. |
| $d | 13 cm | |
| Op.: Publikacija ima vse podatke na naslovni strani, ki je hkrati ovoj (publikacija nima posebnih platnic, prve tri strani niso oštevilčene, so pa vključene v štetje). |
Kdaj navajamo opombo o jeziku enote? Kako navedemo opombo o jeziku, če publikacija vsebuje izvirno besedilo in prevod(e)? Navajamo opombo o jeziku tudi pri dvojezičnih oziroma večjezičnih slovarjih?
Opombo o jeziku navedemo, če je besedilo v več jezikih (isto besedilo ali različno besedilo) ali če se jezik besedila razlikuje od jezika stvarnega naslova. Opombo o jeziku je koristno navesti tudi v primeru, ko je besedilo samo v enem jeziku, stvarni naslov pa je v dveh ali več jezikih. V zapisih za dvo- ali večjezične slovarje opombe o jeziku ne navajamo (jezik besedila je razviden iz stvarnega naslova).
Primer 1:
| 101 0 _ | $a | slv – slovenski |
| $a | eng – angleški |
|
| 200 1 _ | $a | Bolečina v rehabilitacijski medicini |
| $e | zbornik predavanj | |
| 300 _ _ | $a | Prispevki v slov. ali angl. |
| Op.: Prispevki so v izvirnih jezikih, vrednost indikatorja v polju 101 je »0« (jezike posameznih prispevkov kodiramo v podpoljih 101a). |
Primer 2:
| 101 2 _ | $a | slv – slovenski |
| $a | eng – angleški | |
| $a | ger – nemški | |
| $c | slv – slovenski | |
| 200 0 _ | $a | Pot brez konca |
| $d | Path without end | |
| $d | Weg ohne Ende | |
| 300 _ _ | $a | Slov. besedilo ter prevod v angl. in nem. |
| Op.: Posameznim slovenskim pesmim sledi prevod v angleščino in nemščino. Vrednost indikatorja v polju 101 je »2« (jezike posameznih besedil kodiramo v podpoljih 101a; ker poznamo jezik izvirnega dela, izpolnimo tudi podpolje 101c). |
Primer 3:
| 101 2 _ | $a | slv – slovenski |
| $a | ger – nemški | |
| $c | und - neopredeljen | |
| 200 0 _ | $a | Podzemne vode Karavank |
| $e | skrito bogastvo | |
| $d | Grundwasser der Karawanken | |
| $e | versteckter Schatz | |
| 300 _ _ | $a | Besedilo v slov. in nem. |
| Op.: Besedilo je v dveh jezikih, jezika izvirnega besedila ne poznamo oziroma ne moremo preveriti. Vrednost indikatorja v polju 101 je »2« (jezik obeh besedil kodiramo v podpoljih 101a, v podpolje 101c je priporočljivo vnesti kodo »und«). |
Publikacija je izšla kot nekoliko predelana doktorska disertacija. Ali v opombi navedemo, da je knjiga nastala na podlagi doktorske naloge? Ali v podpolje 105b vnesemo kodo za doktorsko disertacijo (koda m)?
Kadar diplomsko, magistrsko ali diplomsko delo izide kot samostojna publikacija, v podpolju 105b ne navajamo kod, ki označujejo ta dela, v polju 300 navedemo ustrezno opombo.
Primer 1:
| 105 _ _ | $a | y – publikacija ni ilustrirana |
| $e | 1 – publikacija ima kazalo |
|
| 200 0 _ | $a | Kršitev pogodbe |
| $f | Damjan Možina | |
| 210 _ _ | $a | Ljubljana |
| $c | GV založba | |
| $d | 2006 [i. e.] 2007 | |
| $e | Ljubljana | |
| $g | Schwarz | |
| 300 _ _ | $a | Delo je nastalo na osnovi avtorj. dokt. disert. |
Primer 2:
| 105 _ _ | $a | y – publikacija ni ilustrirana |
| $e | 1 – publikacija ima kazalo | |
| 200 0 _ | $a | Poskusi z Nietzschejem |
| $e | Nietzsche in ničejanstvo v slovenski literaturi | |
| $f | Matevž Kos | |
| 210 _ _ | $a | V Ljubljani |
| $c | Slovenska matica | |
| $d | 2003 |
|
| 300 _ _ | $a | Predelana in razširjena dokt. disert. |
Primer 3:
| 105 _ _ | $a | y – publikacija ni ilustrirana |
| $e | 1 – publikacija ima kazalo | |
| 200 0 _ | $a | Sodobne teorije javne sfere |
| $f | Andrej Pinter | |
| 210 _ _ | $a | Ljubljana |
| $c | Fakulteta za družbene vede | |
| $d | 2005 | |
| $e | [Ljubljana] | |
| $g | Bis tisk | |
| 300 _ _ | $a | »Besedilo pričujoče študije je nastalo s predelavo in temeljitim krčenjem doktorske disertacije Javna sfera kot mnenjski prostor: odsevi klasičnih idej v sodobnih teorijah« -- > Predgovor |
Je v zapisu za diplomsko delo v opombi obvezno navesti ime mentorja (polje 314)?
Mentorjev diplomskega, magistrskega oziroma doktorskega dela v opombi ni potrebno navajati (dogovorjeno pa je, da ime mentorja (imena mentorjev) vnesemo v polje (polja) 702).
V katerih primerih pri elektronskih virih navajamo opombo o sistemskih zahtevah?
Sistemske zahteve navajamo pri virih z neposrednim dostopom (npr. CD-ROM), če so navedene na viru. Pri virih z dostopom na daljavo (viri, dostopni prek spleta) sistemskih zahtev praviloma ne navajamo, pač pa je pri teh virih obvezna opomba o dostopu (polje 856).
V katerih primerih navajamo opombo o viru imena primarnega avtorja? Navajamo tudi opombo o viru imena sekundarnega avtorja?
Opombo o viru imena primarnega avtorja navedemo, kadar avtor ni naveden v predpisanem viru podatkov (avtorja v podpolju 200f navedemo v oglatem oklepaju), zapis pa je izdelan pod avtorsko značnico (do trije avtorji). Opombo o viru imena sekundarnega avtorja zabeležimo v primeru, ko je podatek naveden le v CIP-u.
Primer 1:
| 200 1 _ | $a | Šola teka na smučeh |
| $f | [avtorja Milena Kordež, Iztok Kordiš | |
| $g | risbe Jari Piirainen] | |
| 300 _ _ | $a | Avtorja navedena na hrbtu nasl. str. |
Primer 2:
| 200 0 _ | $a | Pogumno, Fen |
| $f | Ann Bryant | |
| $g | [prevod Nataša Švab] | |
| 300 _ _ | $a | Prevajalka navedena v CIP-u |
Spremna beseda v publikaciji se nahaja na neštetih straneh na začetku publikacije. Kako navedemo obseg spremne besede v polju 300?
Kadar se spremna beseda nahaja na neštetih straneh (na začetku ali na koncu publikacije), le-te navedemo z rimskimi številkami. V podpolju 215a število neštetih strani navedemo v oglatem oklepaju, v polju 300 oglatega oklepaja ne navedemo. Enako ravnamo pri navajanju obsega bibliografije v polju 320.
Primer:
| 215 _ _ | $a | [V], 324 str. |
| 300 _ _ | $a | Spremna beseda / Janez Novak: str. III-V |
Kako navedemo obseg bibliografije v polju 320, če strani v publikaciji niso oštevilčene? Uporabimo oglati oklepaj?
Če strani niso oštevilčene, so pa vključene v navedbo obsega v podolju 215a, v polju 320 pri navedbi strani ne uporabimo oglatega oklepaja.
Primer: